Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Héber - Tomma tunnor skramlar mest.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédLengyelAngolOroszSpanyolBulgárPortugálEszperantóBrazíliai portugálFranciaHollandDánLitvánAlbánRománSzerbBoszniaiTörökPerzsa nyelvOlaszKlingonHéberNorvégBretonGörögLatin nyelvKatalánArabMagyarIzlandiFeröeriMongolÓgörögNémetUkránLeegyszerüsített kínaiCsehKínaiLitvánSzlovákAfrikaiFinnHinduHorvátMakedón
Kért forditàsok: Vietnámi

Témakör Kifejezés

Cim
Tomma tunnor skramlar mest.
Szöveg
Ajànlo pias
Nyelvröl forditàs: Svéd

Tomma tunnor skramlar mest.
Magyaràzat a forditàshoz
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

Cim
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Fordítás
Héber

Forditva jairhaas àltal
Forditando nyelve: Héber

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Magyaràzat a forditàshoz
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
Validated by libera - 14 November 2009 15:49