Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Hebreu - Tomma tunnor skramlar mest.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPolonèsAnglèsRusCastellàBúlgarPortuguèsEsperantoPortuguès brasilerFrancèsNeerlandèsDanèsLituàAlbanèsRomanèsSerbiBosniTurcLlengua persaItaliàKlingonHebreuNoruecBretóGrecLlatíCatalàÀrabHongarèsIslandèsFeroèsMongolGrec anticAlemanyUcraïnèsXinès simplificatTxecXinèsLetóEslovacAfrikaansFinèsHindiCroatMacedoni
Traduccions sol·licitades: Vietnamita

Categoria Expressió

Títol
Tomma tunnor skramlar mest.
Text
Enviat per pias
Idioma orígen: Suec

Tomma tunnor skramlar mest.
Notes sobre la traducció
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

Títol
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Traducció
Hebreu

Traduït per jairhaas
Idioma destí: Hebreu

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Notes sobre la traducció
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
Darrera validació o edició per libera - 14 Novembre 2009 15:49