Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-히브리어 - Tomma tunnor skramlar mest.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어폴란드어영어러시아어스페인어불가리아어포르투갈어에스페란토어브라질 포르투갈어프랑스어네덜란드어덴마크어리투아니아어알바니아어루마니아어세르비아어보스니아어터키어페르시아어이탈리아어클린곤어히브리어노르웨이어브르타뉴어그리스어라틴어카탈로니아어아라비아어헝가리어아이슬란드어페로어몽골어고대 그리스어독일어우크라이나어간이화된 중국어체코어전통 중국어라트비아어슬로바키아어아프리칸스어핀란드어힌디어크로아티아어마케도니아어
요청된 번역물: 베트남어

분류 표현

제목
Tomma tunnor skramlar mest.
본문
pias에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Tomma tunnor skramlar mest.
이 번역물에 관한 주의사항
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

제목
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
번역
히브리어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
이 번역물에 관한 주의사항
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
libera에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 14일 15:49