Traduko - Sveda-Hebrea - Tomma tunnor skramlar mest.Nuna stato Traduko
Petitaj tradukoj:
Kategorio Esprimo | Tomma tunnor skramlar mest. | Teksto Submetigx per pias | Font-lingvo: Sveda
Tomma tunnor skramlar mest. | | Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word) |
|
| חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר | | Cel-lingvo: Hebrea
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר | | Transliteration: Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter. Haviot - barrels reikot - empty gormot - cause la-ra'ash - the noise ha-rav be-yoter - the most
Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.
-- libera, Nov 14
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 14 Novembro 2009 15:49
|