Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Hebreo - Tomma tunnor skramlar mest.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPolacoInglésRusoEspañolBúlgaroPortuguésEsperantoPortugués brasileñoFrancésNeerlandésDanésLituanoAlbanésRumanoSerbioBosnioTurcoPersaItalianoKlingonHebreoNoruegoBretónGriegoLatínCatalánÁrabeHúngaroIslandésFaroésMongolGriego antiguoAlemánUcranianoChino simplificadoChecoChinoLetónEslovacoAfrikaansFinésHindúCroataMacedonio
Traducciones solicitadas: Vietnamita

Categoría Expresión

Título
Tomma tunnor skramlar mest.
Texto
Propuesto por pias
Idioma de origen: Sueco

Tomma tunnor skramlar mest.
Nota acerca de la traducción
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

Título
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Traducción
Hebreo

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Hebreo

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Nota acerca de la traducción
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
Última validación o corrección por libera - 14 Noviembre 2009 15:49