ترجمة - سويدي-عبري - Tomma tunnor skramlar mest.حالة جارية ترجمة
ترجمات مطلوبة:
صنف تعبير | Tomma tunnor skramlar mest. | نص إقترحت من طرف pias | لغة مصدر: سويدي
Tomma tunnor skramlar mest. | | Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word) |
|
| חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר | | لغة الهدف: عبري
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר | | Transliteration: Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter. Haviot - barrels reikot - empty gormot - cause la-ra'ash - the noise ha-rav be-yoter - the most
Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.
-- libera, Nov 14
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 14 تشرين الثاني 2009 15:49
|