Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - Я тебя разлюблю и забуду...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolGörög

Témakör Költészet - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Я тебя разлюблю и забуду...
Szöveg
Ajànlo g3orge
Nyelvröl forditàs: Orosz

Я тебя разлюблю и забуду,
Когда в пятницу будет среда,
Когда вырастут розы повсюду,
Голубые как яйца дрозда.
Когда мышь прокречит кукареку,
Когда дом постоит на трубе.
Только тогда...
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit:
ja tebja razloublju i zaboudou kogda v patnitsy bydetsreda kogda virostout rozji po vsjoudou golybie kak jaidtsi drozda... kogda mish prokretsit kykareky...kogda dom postaitna trybje...toljiko togda
(Sunnybebek)

Cim
I will fall out of love with you...
Fordítás
Angol

Forditva andruxaB àltal
Forditando nyelve: Angol

I will stop loving you and forget you
When it is Wednesday on Friday,
When the roses have grown everywhere
As blue as the robin's eggs.
When the mouse yells cock-a-doodle-doo,
When the house stands for a while on its chimney.
Only then...
Validated by lilian canale - 24 December 2009 21:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 December 2009 14:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi andruxa B,

I think the first line could be:

"I will stop loving you and forget you..."

24 December 2009 17:28

andruxaB
Hozzászólások száma: 15
Hi lilian.

Your variant is better!

What about the other lines?

24 December 2009 19:14

g3orge
Hozzászólások száma: 11
hi to all...
andruxa thank you very much for your translation...
i like lilian's variant

24 December 2009 19:57

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The rest is fine to me, let's see what the poll says