Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Я тебя разлюблю и забуду...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAnglaGreka

Kategorio Poezio - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Я тебя разлюблю и забуду...
Teksto
Submetigx per g3orge
Font-lingvo: Rusa

Я тебя разлюблю и забуду,
Когда в пятницу будет среда,
Когда вырастут розы повсюду,
Голубые как яйца дрозда.
Когда мышь прокречит кукареку,
Когда дом постоит на трубе.
Только тогда...
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:
ja tebja razloublju i zaboudou kogda v patnitsy bydetsreda kogda virostout rozji po vsjoudou golybie kak jaidtsi drozda... kogda mish prokretsit kykareky...kogda dom postaitna trybje...toljiko togda
(Sunnybebek)

Titolo
I will fall out of love with you...
Traduko
Angla

Tradukita per andruxaB
Cel-lingvo: Angla

I will stop loving you and forget you
When it is Wednesday on Friday,
When the roses have grown everywhere
As blue as the robin's eggs.
When the mouse yells cock-a-doodle-doo,
When the house stands for a while on its chimney.
Only then...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Decembro 2009 21:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Decembro 2009 14:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi andruxa B,

I think the first line could be:

"I will stop loving you and forget you..."

24 Decembro 2009 17:28

andruxaB
Nombro da afiŝoj: 15
Hi lilian.

Your variant is better!

What about the other lines?

24 Decembro 2009 19:14

g3orge
Nombro da afiŝoj: 11
hi to all...
andruxa thank you very much for your translation...
i like lilian's variant

24 Decembro 2009 19:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The rest is fine to me, let's see what the poll says