Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - Я тебя разлюблю и забуду...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Ποίηση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Я тебя разлюблю и забуду...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από g3orge
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Я тебя разлюблю и забуду,
Когда в пятницу будет среда,
Когда вырастут розы повсюду,
Голубые как яйца дрозда.
Когда мышь прокречит кукареку,
Когда дом постоит на трубе.
Только тогда...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit:
ja tebja razloublju i zaboudou kogda v patnitsy bydetsreda kogda virostout rozji po vsjoudou golybie kak jaidtsi drozda... kogda mish prokretsit kykareky...kogda dom postaitna trybje...toljiko togda
(Sunnybebek)

τίτλος
I will fall out of love with you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από andruxaB
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I will stop loving you and forget you
When it is Wednesday on Friday,
When the roses have grown everywhere
As blue as the robin's eggs.
When the mouse yells cock-a-doodle-doo,
When the house stands for a while on its chimney.
Only then...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Δεκέμβριος 2009 21:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Δεκέμβριος 2009 14:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi andruxa B,

I think the first line could be:

"I will stop loving you and forget you..."

24 Δεκέμβριος 2009 17:28

andruxaB
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Hi lilian.

Your variant is better!

What about the other lines?

24 Δεκέμβριος 2009 19:14

g3orge
Αριθμός μηνυμάτων: 11
hi to all...
andruxa thank you very much for your translation...
i like lilian's variant

24 Δεκέμβριος 2009 19:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
The rest is fine to me, let's see what the poll says