Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Я тебя разлюблю и забуду...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiKreikka

Kategoria Runous - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Я тебя разлюблю и забуду...
Teksti
Lähettäjä g3orge
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Я тебя разлюблю и забуду,
Когда в пятницу будет среда,
Когда вырастут розы повсюду,
Голубые как яйца дрозда.
Когда мышь прокречит кукареку,
Когда дом постоит на трубе.
Только тогда...
Huomioita käännöksestä
Before edit:
ja tebja razloublju i zaboudou kogda v patnitsy bydetsreda kogda virostout rozji po vsjoudou golybie kak jaidtsi drozda... kogda mish prokretsit kykareky...kogda dom postaitna trybje...toljiko togda
(Sunnybebek)

Otsikko
I will fall out of love with you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä andruxaB
Kohdekieli: Englanti

I will stop loving you and forget you
When it is Wednesday on Friday,
When the roses have grown everywhere
As blue as the robin's eggs.
When the mouse yells cock-a-doodle-doo,
When the house stands for a while on its chimney.
Only then...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Joulukuu 2009 21:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Joulukuu 2009 14:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi andruxa B,

I think the first line could be:

"I will stop loving you and forget you..."

24 Joulukuu 2009 17:28

andruxaB
Viestien lukumäärä: 15
Hi lilian.

Your variant is better!

What about the other lines?

24 Joulukuu 2009 19:14

g3orge
Viestien lukumäärä: 11
hi to all...
andruxa thank you very much for your translation...
i like lilian's variant

24 Joulukuu 2009 19:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The rest is fine to me, let's see what the poll says