Eredeti szöveg - Latin nyelv - Virtute.tua.fiat.pax.in Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Szabad iràs Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
| | Forditando szöveg Ajànlo mrmath | Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Virtute.tua.fiat.pax.in | | Virtute.tua.piat.pax.in -> Virtute.tua.fiat.pax.in <corrected by Aneta B.> |
|
Edited by Aneta B. - 4 Àprilis 2010 15:08
Legutolsó üzenet | | | | | 4 Àprilis 2010 09:27 | | piasHozzászólások száma: 8114 | Hello Aneta
Latin? Translatable?
CC: Aneta B. | | | 4 Àprilis 2010 13:04 | | | Yes, it is, dear Pia
But, there is one misspelling in it. Should be:
"Virtvte.tva. fiat.pax.in"
Actually, I don't know why the words are separated by commas here.
The sentence's right order would be:
"Fiat pax in virtute tua" = May/Let the peace be in your virtue.
| | | 4 Àprilis 2010 14:39 | | | But, the flags are mixed up here. Francky, could you change their places? CC: Francky5591 | | | 4 Àprilis 2010 14:41 | | | | | | 4 Àprilis 2010 14:47 | | | |
|
|