Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Szöveg
Ajànlo baronesbc
Nyelvröl forditàs: Olasz

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Cim
Great piece, congratulations! I ...
Fordítás
Angol

Forditva Ionut Andrei àltal
Forditando nyelve: Angol

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Validated by lilian canale - 27 Június 2010 13:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Június 2010 10:27

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"