Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Teksto
Submetigx per baronesbc
Font-lingvo: Italia

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Titolo
Great piece, congratulations! I ...
Traduko
Angla

Tradukita per Ionut Andrei
Cel-lingvo: Angla

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Junio 2010 13:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2010 10:27

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"