Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekst
Prezantuar nga baronesbc
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Titull
Great piece, congratulations! I ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Ionut Andrei
Përkthe në: Anglisht

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Qershor 2010 13:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Qershor 2010 10:27

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"