Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
نص
إقترحت من طرف baronesbc
لغة مصدر: إيطاليّ

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

عنوان
Great piece, congratulations! I ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Ionut Andrei
لغة الهدف: انجليزي

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 ايار 2010 13:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2010 10:27

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"