Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Text
Enviat per baronesbc
Idioma orígen: Italià

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Títol
Great piece, congratulations! I ...
Traducció
Anglès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Anglès

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Juny 2010 13:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2010 10:27

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"