Traducció - Italià-Anglès - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació | Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto... | | Idioma orígen: Italià
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro! |
|
| Great piece, congratulations! I ... | | Idioma destí: Anglès
Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work! |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Juny 2010 13:44
Darrer missatge | | | | | 26 Juny 2010 10:27 | | | Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni" . And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece". "Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]" |
|
|