Traducerea - Italiană-Engleză - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie | Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto... | | Limba sursă: Italiană
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro! |
|
| Great piece, congratulations! I ... | | Limba ţintă: Engleză
Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work! |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Iunie 2010 13:44
Ultimele mesaje | | | | | 26 Iunie 2010 10:27 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni" . And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece". "Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]" |
|
|