Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekst
Skrevet av baronesbc
Kildespråk: Italiensk

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Tittel
Great piece, congratulations! I ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Ionut Andrei
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Juni 2010 13:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juni 2010 10:27

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"