Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



11Fordítás - Török-Francia - Sıkıntılarım

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngol

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sıkıntılarım
Szöveg
Ajànlo veroorev
Nyelvröl forditàs: Török

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Magyaràzat a forditàshoz
Received from an ex friend of mine....

Cim
Mes difficultés
Fordítás
Francia

Forditva eauu àltal
Forditando nyelve: Francia

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Validated by Francky5591 - 19 Január 2011 11:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Január 2011 12:30

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Január 2011 12:56

eauu
Hozzászólások száma: 8
Merci de votre attention!