Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - Asioilla on tapana järjestyä

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngolLatin nyelv

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Asioilla on tapana järjestyä
Szöveg
Ajànlo alexfatt
Nyelvröl forditàs: Finn

Asioilla on tapana järjestyä.
Magyaràzat a forditàshoz
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Cim
Things tend to turn out alright.
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

Things tend to turn out alright.
Validated by lilian canale - 20 Január 2011 20:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Január 2011 20:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Január 2011 20:33

pias
Hozzászólások száma: 8113
Yes

Thank you!

16 Január 2011 21:58

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Január 2011 10:25

pias
Hozzászólások száma: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Január 2011 10:55

Freya
Hozzászólások száma: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Január 2011 11:20

Freya
Hozzászólások száma: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Január 2011 08:53

pias
Hozzászólások száma: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.