Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Finnish-English - Asioilla on tapana järjestyä

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinnishEnglishLatin

Category Thoughts - Love / Friendship

Title
Asioilla on tapana järjestyä
Text
Submitted by alexfatt
Source language: Finnish

Asioilla on tapana järjestyä.
Remarks about the translation
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Title
Things tend to turn out alright.
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

Things tend to turn out alright.
Last validated or edited by lilian canale - 20 January 2011 20:49





Latest messages

Author
Message

16 January 2011 20:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 January 2011 20:33

pias
Number of messages: 8113
Yes

Thank you!

16 January 2011 21:58

Freya
Number of messages: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 January 2011 10:25

pias
Number of messages: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 January 2011 10:55

Freya
Number of messages: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 January 2011 11:20

Freya
Number of messages: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 January 2011 08:53

pias
Number of messages: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.