Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Angielski - Asioilla on tapana järjestyä

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiAngielskiŁacina

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Asioilla on tapana järjestyä
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Fiński

Asioilla on tapana järjestyä.
Uwagi na temat tłumaczenia
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Tytuł
Things tend to turn out alright.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

Things tend to turn out alright.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Styczeń 2011 20:49





Ostatni Post

Autor
Post

16 Styczeń 2011 20:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Styczeń 2011 20:33

pias
Liczba postów: 8113
Yes

Thank you!

16 Styczeń 2011 21:58

Freya
Liczba postów: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Styczeń 2011 10:25

pias
Liczba postów: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Styczeń 2011 10:55

Freya
Liczba postów: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Styczeń 2011 11:20

Freya
Liczba postów: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Styczeń 2011 08:53

pias
Liczba postów: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.