Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فنلاندی-انگلیسی - Asioilla on tapana järjestyä

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسیلاتین

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Asioilla on tapana järjestyä
متن
alexfatt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Asioilla on tapana järjestyä.
ملاحظاتی درباره ترجمه
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

عنوان
Things tend to turn out alright.
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Things tend to turn out alright.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 ژانویه 2011 20:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژانویه 2011 20:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 ژانویه 2011 20:33

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes

Thank you!

16 ژانویه 2011 21:58

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 ژانویه 2011 10:25

pias
تعداد پیامها: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 ژانویه 2011 10:55

Freya
تعداد پیامها: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 ژانویه 2011 11:20

Freya
تعداد پیامها: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 ژانویه 2011 08:53

pias
تعداد پیامها: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.