Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Asioilla on tapana järjestyä

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaLatina lingvo

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Asioilla on tapana järjestyä
Teksto
Submetigx per alexfatt
Font-lingvo: Finna

Asioilla on tapana järjestyä.
Rimarkoj pri la traduko
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titolo
Things tend to turn out alright.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Things tend to turn out alright.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Januaro 2011 20:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Januaro 2011 20:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Januaro 2011 20:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes

Thank you!

16 Januaro 2011 21:58

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Januaro 2011 10:25

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Januaro 2011 10:55

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Januaro 2011 11:20

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Januaro 2011 08:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.