Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Αγγλικά - Asioilla on tapana järjestyä

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Asioilla on tapana järjestyä
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Asioilla on tapana järjestyä.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

τίτλος
Things tend to turn out alright.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Things tend to turn out alright.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Ιανουάριος 2011 20:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2011 20:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Ιανουάριος 2011 20:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes

Thank you!

16 Ιανουάριος 2011 21:58

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Ιανουάριος 2011 10:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Ιανουάριος 2011 10:55

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Ιανουάριος 2011 11:20

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Ιανουάριος 2011 08:53

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.