Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Engelsk - Asioilla on tapana järjestyä

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskEngelskLatin

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Asioilla on tapana järjestyä
Tekst
Tilmeldt af alexfatt
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Asioilla on tapana järjestyä.
Bemærkninger til oversættelsen
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titel
Things tend to turn out alright.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Things tend to turn out alright.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 20 Januar 2011 20:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2011 20:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Januar 2011 20:33

pias
Antal indlæg: 8113
Yes

Thank you!

16 Januar 2011 21:58

Freya
Antal indlæg: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Januar 2011 10:25

pias
Antal indlæg: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Januar 2011 10:55

Freya
Antal indlæg: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Januar 2011 11:20

Freya
Antal indlæg: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Januar 2011 08:53

pias
Antal indlæg: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.