Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Inglês - Asioilla on tapana järjestyä

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsInglêsLatim

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Asioilla on tapana järjestyä
Texto
Enviado por alexfatt
Língua de origem: Finlandês

Asioilla on tapana järjestyä.
Notas sobre a tradução
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Título
Things tend to turn out alright.
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

Things tend to turn out alright.
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Janeiro 2011 20:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Janeiro 2011 20:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Janeiro 2011 20:33

pias
Número de mensagens: 8113
Yes

Thank you!

16 Janeiro 2011 21:58

Freya
Número de mensagens: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Janeiro 2011 10:25

pias
Número de mensagens: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Janeiro 2011 10:55

Freya
Número de mensagens: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Janeiro 2011 11:20

Freya
Número de mensagens: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Janeiro 2011 08:53

pias
Número de mensagens: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.