Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - Asioilla on tapana järjestyä

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktLatín

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Asioilla on tapana järjestyä
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Finskt

Asioilla on tapana järjestyä.
Viðmerking um umsetingina
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Heiti
Things tend to turn out alright.
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

Things tend to turn out alright.
Góðkent av lilian canale - 20 Januar 2011 20:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Januar 2011 20:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Januar 2011 20:33

pias
Tal av boðum: 8114
Yes

Thank you!

16 Januar 2011 21:58

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Januar 2011 10:25

pias
Tal av boðum: 8114
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Januar 2011 10:55

Freya
Tal av boðum: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Januar 2011 11:20

Freya
Tal av boðum: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Januar 2011 08:53

pias
Tal av boðum: 8114
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.