Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Finski-Engleski - Asioilla on tapana järjestyä

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FinskiEngleskiLatinski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Asioilla on tapana järjestyä
Tekst
Poslao alexfatt
Izvorni jezik: Finski

Asioilla on tapana järjestyä.
Primjedbe o prijevodu
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Naslov
Things tend to turn out alright.
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

Things tend to turn out alright.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 siječanj 2011 20:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 siječanj 2011 20:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 siječanj 2011 20:33

pias
Broj poruka: 8113
Yes

Thank you!

16 siječanj 2011 21:58

Freya
Broj poruka: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 siječanj 2011 10:25

pias
Broj poruka: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 siječanj 2011 10:55

Freya
Broj poruka: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 siječanj 2011 11:20

Freya
Broj poruka: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 siječanj 2011 08:53

pias
Broj poruka: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.