Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolBulgár

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Német

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

Cim
The arrangement of its details such as the 40
Fordítás
Angol

Forditva Minny àltal
Forditando nyelve: Angol

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Validated by Tantine - 17 Február 2011 16:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Február 2011 13:30

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 Február 2011 14:03

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 Február 2011 14:23

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 Február 2011 14:49

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 Február 2011 15:52

Minny
Hozzászólások száma: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 Február 2011 16:07

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine