Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-İngilizce - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Metin
Öneri
Francky5591
Kaynak dil: Almanca
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.
Başlık
The arrangement of its details such as the 40
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Minny
Hedef dil: İngilizce
The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.
En son
Tantine
tarafından onaylandı - 17 Şubat 2011 16:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Şubat 2011 13:30
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Minny
Glad to be back with you all here on cucumis.
This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.
Bises
Tantine
17 Şubat 2011 14:03
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
....is designed according ....> are designed according ...
17 Şubat 2011 14:23
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
hi merdogan
I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.
Am I right minny?
Bises
Tantine
17 Şubat 2011 14:49
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.
17 Şubat 2011 15:52
Minny
Mesaj Sayısı: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)
17 Şubat 2011 16:07
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Thanks Minny
Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.
I've validated your translation
Bises
Tantine