Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.
Titull
The arrangement of its details such as the 40
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Minny
Përkthe në: Anglisht
The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 17 Shkurt 2011 16:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Shkurt 2011 13:30
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Minny
Glad to be back with you all here on cucumis.
This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.
Bises
Tantine
17 Shkurt 2011 14:03
merdogan
Numri i postimeve: 3769
....is designed according ....> are designed according ...
17 Shkurt 2011 14:23
Tantine
Numri i postimeve: 2747
hi merdogan
I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.
Am I right minny?
Bises
Tantine
17 Shkurt 2011 14:49
merdogan
Numri i postimeve: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.
17 Shkurt 2011 15:52
Minny
Numri i postimeve: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)
17 Shkurt 2011 16:07
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Thanks Minny
Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.
I've validated your translation
Bises
Tantine