Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischBulgarisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Deutsch

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

Titel
The arrangement of its details such as the 40
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Minny
Zielsprache: Englisch

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 17 Februar 2011 16:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2011 13:30

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 Februar 2011 14:03

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 Februar 2011 14:23

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 Februar 2011 14:49

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 Februar 2011 15:52

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 Februar 2011 16:07

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine