Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseBulgaro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Tedesco

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

Titolo
The arrangement of its details such as the 40
Traduzione
Inglese

Tradotto da Minny
Lingua di destinazione: Inglese

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Ultima convalida o modifica di Tantine - 17 Febbraio 2011 16:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Febbraio 2011 13:30

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 Febbraio 2011 14:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 Febbraio 2011 14:23

Tantine
Numero di messaggi: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 Febbraio 2011 14:49

merdogan
Numero di messaggi: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 Febbraio 2011 15:52

Minny
Numero di messaggi: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 Febbraio 2011 16:07

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine