Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - Aie confiance en toi.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Aie confiance en toi.
Forditando szöveg
Ajànlo
lilice2611
Nyelvröl forditàs: Francia
Aie confiance en toi.
Magyaràzat a forditàshoz
tatoo
<bridge> "Trust yourself" </bridge>
Edited by
Francky5591
- 18 Augusztus 2011 12:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Augusztus 2011 01:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Francky? Is this a double request?
I've found "
Only trust yourself
"
By the way...that one shouldn't have been tagged as "no longer acceptable" since it has a verb into imperative.
CC:
Francky5591
18 Augusztus 2011 11:30
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Lilian!
No "only trust yourself" would be "N'aie confiance qu'en toi", while "Aie confiance en toi" just means "Trust yourself"
You're right about the link you posted, I've erased the admin's remark.
18 Augusztus 2011 12:18
lilice2611
Hozzászólások száma: 1
Merci ! mais je cherchais la traduction en hébreu...
18 Augusztus 2011 12:23
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour!
Nos réflexions ne concernent que le texte-source, nous avons bien compris que vous demandiez une traduction vers l'hébreu, ne vous inquiétez pas, votre demande de traduction est prise en compte.
Cordialement,