Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Aie confiance en toi.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Aie confiance en toi.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
lilice2611
Мова оригіналу: Французька
Aie confiance en toi.
Пояснення стосовно перекладу
tatoo
<bridge> "Trust yourself" </bridge>
Відредаговано
Francky5591
- 18 Серпня 2011 12:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Серпня 2011 01:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Francky? Is this a double request?
I've found "
Only trust yourself
"
By the way...that one shouldn't have been tagged as "no longer acceptable" since it has a verb into imperative.
CC:
Francky5591
18 Серпня 2011 11:30
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Lilian!
No "only trust yourself" would be "N'aie confiance qu'en toi", while "Aie confiance en toi" just means "Trust yourself"
You're right about the link you posted, I've erased the admin's remark.
18 Серпня 2011 12:18
lilice2611
Кількість повідомлень: 1
Merci ! mais je cherchais la traduction en hébreu...
18 Серпня 2011 12:23
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour!
Nos réflexions ne concernent que le texte-source, nous avons bien compris que vous demandiez une traduction vers l'hébreu, ne vous inquiétez pas, votre demande de traduction est prise en compte.
Cordialement,