Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Szöveg
Ajànlo khalili
Nyelvröl forditàs: Görög

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Cim
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Fordítás
Angol

Forditva Tritonio àltal
Forditando nyelve: Angol

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Magyaràzat a forditàshoz
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Validated by kafetzou - 7 Február 2015 18:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Augusztus 2014 20:27

khalili
Hozzászólások száma: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Február 2015 18:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL