Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Título
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Traducción
Inglés

Traducido por Tritonio
Idioma de destino: Inglés

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Nota acerca de la traducción
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Última validación o corrección por kafetzou - 7 Febrero 2015 18:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Agosto 2014 20:27

khalili
Cantidad de envíos: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Febrero 2015 18:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL