Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Başlık
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tritonio
Hedef dil: İngilizce

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 7 Şubat 2015 18:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ağustos 2014 20:27

khalili
Mesaj Sayısı: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Şubat 2015 18:33

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL