Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titolo
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tritonio
Lingua di destinazione: Inglese

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Note sulla traduzione
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 7 Febbraio 2015 18:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Agosto 2014 20:27

khalili
Numero di messaggi: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Febbraio 2015 18:33

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL