Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Títol
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Traducció
Anglès

Traduït per Tritonio
Idioma destí: Anglès

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Notes sobre la traducció
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Darrera validació o edició per kafetzou - 7 Febrer 2015 18:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2014 20:27

khalili
Nombre de missatges: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Febrer 2015 18:33

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL