Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titlu
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Traducerea
Engleză

Tradus de Tritonio
Limba ţintă: Engleză

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Observaţii despre traducere
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 7 Februarie 2015 18:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 August 2014 20:27

khalili
Numărul mesajelor scrise: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Februarie 2015 18:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL