Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Texto
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Título
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Língua alvo: Inglês

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Notas sobre a tradução
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Última validação ou edição por kafetzou - 7 Fevereiro 2015 18:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Agosto 2014 20:27

khalili
Número de mensagens: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Fevereiro 2015 18:33

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL