Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Natpis
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Prevod
Engleski

Preveo Tritonio
Željeni jezik: Engleski

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Napomene o prevodu
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 7 Februar 2015 18:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Avgust 2014 20:27

khalili
Broj poruka: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Februar 2015 18:33

kafetzou
Broj poruka: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL