Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

عنوان
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
ترجمه
انگلیسی

Tritonio ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
ملاحظاتی درباره ترجمه
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 7 فوریه 2015 18:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آگوست 2014 20:27

khalili
تعداد پیامها: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 فوریه 2015 18:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL