Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titel
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Översättning
Engelska

Översatt av Tritonio
Språket som det ska översättas till: Engelska

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Anmärkningar avseende översättningen
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 7 Februari 2015 18:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Augusti 2014 20:27

khalili
Antal inlägg: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Februari 2015 18:33

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL