Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titel
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Vertaling
Engels

Vertaald door Tritonio
Doel-taal: Engels

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Details voor de vertaling
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 7 februari 2015 18:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 augustus 2014 20:27

khalili
Aantal berichten: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 februari 2015 18:33

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL