Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Naslov
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Prevođenje
Engleski

Preveo Tritonio
Ciljni jezik: Engleski

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Primjedbe o prijevodu
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 7 veljača 2015 18:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 kolovoz 2014 20:27

khalili
Broj poruka: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 veljača 2015 18:33

kafetzou
Broj poruka: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL