Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Tittel
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tritonio
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 7 Februar 2015 18:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 August 2014 20:27

khalili
Antall Innlegg: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Februar 2015 18:33

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL