Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titel
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Tritonio
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Bemærkninger til oversættelsen
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 7 Februar 2015 18:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 August 2014 20:27

khalili
Antal indlæg: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Februar 2015 18:33

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL